Estem treballant per restaurar l'aplicació de Unionpedia a la Google Play Store
SortintEntrant
🌟Hem simplificat el nostre disseny per a una millor navegació!
Instagram Facebook X LinkedIn

Postedició

Índex Postedició

Postedició “és el procés de millorar una traducció generada per una màquina amb una mínima mà d'obra”.

Taula de continguts

  1. 6 les relacions: Comissió Europea, Google Translate, Google Translator Toolkit, Memòria de traducció, SDL Trados, Traducció automàtica.

  2. Traducció
  3. Traducció automàtica

Comissió Europea

La Comissió Europea és el braç executiu de la Unió Europea (UE).

Veure Postedició і Comissió Europea

Google Translate

Google Translate és el servei de traducció automàtica de Google, que permet fer traduccions bidireccionals en 133 llengües, inclòs el català.

Veure Postedició і Google Translate

Google Translator Toolkit

Google Translator Toolkit va ser llançat per Google Inc el 8 de juny de 2009.

Veure Postedició і Google Translator Toolkit

Memòria de traducció

Una memòria de traducció, coneguda amb les sigles MT o TM (translation memory en anglès), és un magatzem de textos originals en una llengua alineats amb la seua traducció en una altra llengua o altres llengües.

Veure Postedició і Memòria de traducció

SDL Trados

SDL Trados és una de les marques capdavanteres al mercat d'eines de traducció assistida per ordinador.

Veure Postedició і SDL Trados

Traducció automàtica

La traducció automàtica (TA) és la traducció d'un text informatitzat (o text en suport informàtic) en la llengua de partida o llengua origen a la llengua d'arribada o llengua meta mitjançant un sistema informàtic compost d'un ordinador i d'un Programa d'ordinador especialitzat.

Veure Postedició і Traducció automàtica

Vegeu també

Traducció

Traducció automàtica