Estem treballant per restaurar l'aplicació de Unionpedia a la Google Play Store
SortintEntrant
🌟Hem simplificat el nostre disseny per a una millor navegació!
Instagram Facebook X LinkedIn

Traducció automàtica

Índex Traducció automàtica

La traducció automàtica (TA) és la traducció d'un text informatitzat (o text en suport informàtic) en la llengua de partida o llengua origen a la llengua d'arribada o llengua meta mitjançant un sistema informàtic compost d'un ordinador i d'un Programa d'ordinador especialitzat.

Taula de continguts

  1. 54 les relacions: Aitor Carrera i Baiget, Anglicisme, Apertium, Aplicacions de la intel·ligència artificial, Automàtica, Bitextor, BLEU, C. A. R. Hoare, Comprensió del llenguatge natural, Cronologia de la intel·ligència artificial, DeepL, Desambiguació lèxica, GoldenDict, Google Neural Machine Translation, Google Translate, Ida Rhodes, Indústria del llenguatge, Inducció gramatical, Intel·ligència artificial, Internacionalització i localització, Interpretació de llengües, John Cocke, Lingüística computacional, Llenguatge controlat, Llista d'especialitats 57 de la Nomenclatura de la UNESCO, Maribel Guardiola Savall, Matriu de confusió, Model de llenguatge, Model ocult de Màrkov, N-grama, Nàhuatl, PaLM (model de llenguatge), Phraselator, Postedició, Processament del llenguatge natural, Programa transcriptor, Prosopagnòsia, Qui vol el panglòs?, ROUGE (mètrica), SDL Trados, Seq2seq, Ta, Traducció (desambiguació), Traducció assistida per ordinador, Traducció automàtica interlingüe, Traducció lingüística, Traducció mòbil, Traductor universal, Transformador (model d'aprenentatge automàtic), Transformadors generatius pre-entrenats, ... Ampliar l'índex (4 més) »

Aitor Carrera i Baiget

és un filòleg català i professor de la Universitat de Lleida on hi dirigeix la Càtedra d'Estudis Occitans.

Veure Traducció automàtica і Aitor Carrera i Baiget

Anglicisme

Un anglicisme és un mot o construcció que ve de l'anglès com a manlleu lingüístic o calc semàntic incorporat totalment o parcialment a la nova llengua.

Veure Traducció automàtica і Anglicisme

Apertium

Apertium és un sistema de traducció automàtica de codi obert.

Veure Traducció automàtica і Apertium

Aplicacions de la intel·ligència artificial

Raig-X d'una mà, amb càlcul automàtic de l'edat òssia feta per un software d'ordinador. La intel·ligència artificial (IA) s'ha utilitzat en aplicacions per alleujar certs problemes a la indústria i l'acadèmia.

Veure Traducció automàtica і Aplicacions de la intel·ligència artificial

Automàtica

* Arma automàtica, tipus d'arma de foc que dispara contínuament mentre es mantingui premut el gallet.

Veure Traducció automàtica і Automàtica

Bitextor

Bitextor és una aplicació lliure de codi obert que té com a objectiu la generació de memòries de traducció a partir de llocs web multilingües, que són utilitzats com a corpus base.

Veure Traducció automàtica і Bitextor

BLEU

BLEU (BiLingual Evaluation Understudy, en català «estudi d'avaluació bilingüe») és un mètode d'avaluació de traduccions automàtiques.

Veure Traducció automàtica і BLEU

C. A. R. Hoare

Sir Charles Antony Richard Hoare FRS FREng (nascut l'11 de gener de 1934), conegut normalment com a Tony Hoare o C. A. R. Hoare, és un informàtic britànic.

Veure Traducció automàtica і C. A. R. Hoare

Comprensió del llenguatge natural

La comprensió del llenguatge natural (amb acrònim anglès NLU) o la interpretació del llenguatge natural (amb acrònim anglès NLI) és una funcionalitat dins l'àmbit del processament del llenguatge natural en intel·ligència artificial que tracta de la comprensió lectora automàtica.

Veure Traducció automàtica і Comprensió del llenguatge natural

Cronologia de la intel·ligència artificial

Esquematització del prompting en IA Aquesta és una cronologia de la intel·ligència artificial, de vegades anomenada alternativament intel·ligència sintètica, amb la seva evolució al llarg dels segles.

Veure Traducció automàtica і Cronologia de la intel·ligència artificial

DeepL

DeepL Translator és un servei de traducció automàtica neural llançat l'agost de 2017 i propietat de DeepL SE, amb seu a Colònia, Alemanya.

Veure Traducció automàtica і DeepL

Desambiguació lèxica

La desambiguació lèxica, anomenada en anglès part-of-speech tagging, consisteix a obtindre la categoria gramatical de cadascuna de les paraules que formen un text, eliminant l'ambigüitat que puguen tindre determinades paraules (al poder pertànyer a més d'una categoria gramatical).

Veure Traducció automàtica і Desambiguació lèxica

GoldenDict

GoldenDict és una aplicació informàtica de codi obert que permet consultar diccionaris en línia i fora de línia, en diversos idiomes, així com fer traduccions automàtiques de paraules o frases senceres.

Veure Traducció automàtica і GoldenDict

Google Neural Machine Translation

Logo del Google Translate Google Neural Machine Translation (GNMT) és un sistema de traducció automàtica neuronal (NMT) desenvolupat per Google i introduït el novembre de 2016, que utilitza una xarxa neuronal artificial per augmentar la fluïdesa i la precisió de Google Translate.

Veure Traducció automàtica і Google Neural Machine Translation

Google Translate

Google Translate és el servei de traducció automàtica de Google, que permet fer traduccions bidireccionals en 133 llengües, inclòs el català.

Veure Traducció automàtica і Google Translate

Ida Rhodes

va ser una matemàtica estatunidenca que es va convertir en membre del grup de dones influents en el cor de l'incipient desenvolupament informàtic als Estats Units.

Veure Traducció automàtica і Ida Rhodes

Indústria del llenguatge

La indústria del llenguatge és el sector d'activitat dedicat al disseny, producció i comercialització d'eines, productes o serveis relacionats amb el processament de llenguatges.

Veure Traducció automàtica і Indústria del llenguatge

Inducció gramatical

En processament de llenguatge natural, la inducció gramatical (o inferència gramatical) és la tasca informàtica d'obtenir l'estructura sintàctica en un entorn on s'amaga aquesta estructura.

Veure Traducció automàtica і Inducció gramatical

Intel·ligència artificial

Un assistent personal intel·ligent, una de les aplicacions concretes de la intel·ligència artificial popularitzada en la dècada del 2010. La intel·ligència artificial (abreujat IA) és una part de la informàtica, dedicada al desenvolupament d'algorismes que permet a una màquina (habitualment un computador) prendre decisions intel·ligents o, si més no, comportar-se com si tingués una intel·ligència semblant a la humana.

Veure Traducció automàtica і Intel·ligència artificial

Internacionalització i localització

La internacionalització és el procés de dissenyar programari de tal manera que pugui adaptar-se a diferents idiomes i regions sense la necessitat de fer canvis en el codi del programa.

Veure Traducció automàtica і Internacionalització i localització

Interpretació de llengües

Intèrprets de llengües als Judicis de Nuremberg La interpretació de llengües o interpretació lingüística és l'activitat de mediació interlingüística (oral) o intersemiòtica (signada, en llengua de signes) que permet la comunicació entre individus de llengües diferents.

Veure Traducció automàtica і Interpretació de llengües

John Cocke

John Cocke (30 de maig de 1925 – 16 de juliol de 2002) fou un informàtic nord-americà, reconegut per la seva gran contribució a l'arquitectura d'ordinadors i el disseny de compiladors optimitzadors.

Veure Traducció automàtica і John Cocke

Lingüística computacional

La lingüística computacional és un camp multidisciplinari de la lingüística i la informàtica que utilitza la informàtica per estudiar i tractar el llenguatge humà.

Veure Traducció automàtica і Lingüística computacional

Llenguatge controlat

Un llenguatge controlat o llenguatge documental és un tipus especial de llenguatge natural al qual s'utilitza un vocabulari restringit i construccions gramaticals considerades simples, per tal de reduir ambigüitats i complexitat.

Veure Traducció automàtica і Llenguatge controlat

Llista d'especialitats 57 de la Nomenclatura de la UNESCO

Llista d'especialitats del camp 57 (Lingüística) de la Nomenclatura de la UNESCO.

Veure Traducció automàtica і Llista d'especialitats 57 de la Nomenclatura de la UNESCO

Maribel Guardiola Savall

Maria Isabel Guardiola Savall (Bolulla, la Marina Baixa, 1973) és una filòloga valenciana, professora a la Universitat d'Alacant.

Veure Traducció automàtica і Maribel Guardiola Savall

Matriu de confusió

En el camp de la intel·ligència artificial una matriu de confusió és una eina de visualització que s'utilitza sobretot en l'aprenentatge supervisat.

Veure Traducció automàtica і Matriu de confusió

Model de llenguatge

En processament de llenguatge natural (PLN), anomenem model de llenguatge al model probabilístic P(e) que assigna a cada possible frase "e" la probabilitat que pertanyi a una determinada llengua.

Veure Traducció automàtica і Model de llenguatge

Model ocult de Màrkov

Exemple de transició d'estats en un model ocult de Màrkov ''x'' — estats ocults ''y'' — eixides observables ''a'' — probabilitats de transició ''b'' — probabilitats d'eixida Un model ocult de Màrkov o HMM (per les seves sigles de l'anglès, Hidden Markov Model) és un model estadístic en el qual s'entén que el sistema a modelar és un procés de Màrkov de paràmetres desconeguts.

Veure Traducció automàtica і Model ocult de Màrkov

N-grama

Donada una seqüència, anomenem n-grama a una subseqüència de n elements.

Veure Traducció automàtica і N-grama

Nàhuatl

El nàhuatl o mexicà és una macrollengua uto-asteca que es parla a Mèxic i l'Amèrica Central.

Veure Traducció automàtica і Nàhuatl

PaLM (model de llenguatge)

PaLM (Pathways Language Model) és un model de llenguatge gran basat en transformadors de 540.000 milions de paràmetres desenvolupat per Google AI.

Veure Traducció automàtica і PaLM (model de llenguatge)

Phraselator

El Phraselator és un traductor de mà altament resistent que permet la traducció automàtica.

Veure Traducció automàtica і Phraselator

Postedició

Postedició “és el procés de millorar una traducció generada per una màquina amb una mínima mà d'obra”.

Veure Traducció automàtica і Postedició

Processament del llenguatge natural

El processament del llenguatge natural (PLN; o NLP del seu nom en anglès, Natural Language Processing) és la disciplina informàtica que s'encarrega de tractar computacionalment les llengües naturals, o els llenguatges humans.

Veure Traducció automàtica і Processament del llenguatge natural

Programa transcriptor

Diagrama de Blocs Un programa de transcripció ajuda a convertir la parla humana en una transcripció de text.

Veure Traducció automàtica і Programa transcriptor

Prosopagnòsia

Prosopagnòsia (del grec πρόσωπον: cara, i ἀγνωσία: desconeixement) és la interrupció selectiva de la percepció de cares, tant d'hom mateix com de la dels altres, que poden ser vistos però no reconeguts com a propis d'una certa persona, segons el que va definir el metge Joachim Bodamer el 1947.

Veure Traducció automàtica і Prosopagnòsia

Qui vol el panglòs?

Qui vol el panglòs? és una novel·la curta de ciència-ficció d'Antoni Olivé, professor d'informàtica de la Universitat Politècnica de Catalunya, escrita l'any 1990 i ambientada a l'any 2038.

Veure Traducció automàtica і Qui vol el panglòs?

ROUGE (mètrica)

ROUGE, o Recall-Oriented Understudy for Gisting Evaluation, és un conjunt de mètriques i un paquet de programari utilitzats per avaluar el resum automàtic i el programari de traducció automàtica en el processament del llenguatge natural.

Veure Traducció automàtica і ROUGE (mètrica)

SDL Trados

SDL Trados és una de les marques capdavanteres al mercat d'eines de traducció assistida per ordinador.

Veure Traducció automàtica і SDL Trados

Seq2seq

Seq2seq és una família d'enfocaments d'aprenentatge automàtic utilitzats per al processament del llenguatge natural.

Veure Traducció automàtica і Seq2seq

Ta

* Tàntal.

Veure Traducció automàtica і Ta

Traducció (desambiguació)

* Biologia: procés biològic en què se sintetitza una cadena de proteïnes a partir d'una seqüència d'ARN missatger; vegeu síntesi proteica.

Veure Traducció automàtica і Traducció (desambiguació)

Traducció assistida per ordinador

Traducció assistida per ordinador i sovint denominada TAO, és el terme amb el qual es designa la traducció duta a terme amb ajuda de programes informàtics específics; per exemple, els que creen i organitzen memòries de traducció i els editors de recursos interactius de programari de tipus textual, també anomenats eines de localització.

Veure Traducció automàtica і Traducció assistida per ordinador

Traducció automàtica interlingüe

Figura 1. Demostració de les llengües que s'utilitzen en el procés de traducció mitjançant un llenguatge ''pont''. La traducció automàtica interlingüe és un dels enfocaments clàssics de la traducció automàtica.

Veure Traducció automàtica і Traducció automàtica interlingüe

Traducció lingüística

La Pedra de Rosetta Una traducció és la interpretació del significat d'un text i la seva corresponent transformació en un text equivalent que reprodueix el mateix missatge en una llengua diferent.

Veure Traducció automàtica і Traducció lingüística

Traducció mòbil

La traducció mòbil és el servei de traducció automàtica pels dispositius de mà, incloent els telèfons mòbils, els organitzadors personals, els Pocket PC i els telèfons intel·ligents.

Veure Traducció automàtica і Traducció mòbil

Traductor universal

El traductor universal és un dispositiu de fictici comú a moltes obres de ciència-ficció, especialment a la televisió.

Veure Traducció automàtica і Traductor universal

Transformador (model d'aprenentatge automàtic)

Arquitectura del model transformador Un transformador és un model d'aprenentatge profund que adopta el mecanisme de l'autoatenció, ponderant de manera diferent la importància de cada part de les dades d'entrada.

Veure Traducció automàtica і Transformador (model d'aprenentatge automàtic)

Transformadors generatius pre-entrenats

El model GPT original. Els transformadors generatius pre-entrenats (amb acrònim anglès GPT) són una família de models de llenguatge generalment entrenats en un gran corpus de dades de text per generar text semblant a l'ésser humà.

Veure Traducció automàtica і Transformadors generatius pre-entrenats

Universitat del País Basc

La Universitat del País Basc (en basc: Euskal Herriko Unibertsitatea; oficialment: Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea) o UPV/EHU, és una universitat pública basca que va ser creada el 1980 a partir de la Universitat de Bilbao i s'estén per tot el País Basc.

Veure Traducció automàtica і Universitat del País Basc

Uwe Muegge

Uwe Muegge (Stuttgart, 1960) és un terminòleg i educador en el camp de la traducció.

Veure Traducció automàtica і Uwe Muegge

Word Error Rate

Word Error Rate (WER) és una mesura utilitzada habitualment en l'avaluació de sistemes de reconeixement de la parla o de traducció automàtica.

Veure Traducció automàtica і Word Error Rate

Wordfast

Wordfast és una eina de traducció assistida per ordinador concebuda com a col·lecció de macros per a Microsoft Word, que possibilita l'ús de memòries de traducció.

Veure Traducció automàtica і Wordfast

També conegut com Traductor automàtic, Tradumàtica.

, Universitat del País Basc, Uwe Muegge, Word Error Rate, Wordfast.