Similituds entre Diccionari і Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium
Diccionari і Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium tenen 8 coses en comú (en Uniopèdia): Antoni Font, Antoni Lacavalleria, Català, Fons verborum et phrasium, Gazophylacium catalano-latinum, Joan Lacavalleria i Dulac, Llatí, Pere Torre.
Antoni Font
* Antoni Font (lingüista) (la Seu d'Urgell), religiós i lingüista conegut pel seu diccionari llatí-català Fons verborum et phrasium (1637).
Antoni Font і Diccionari · Antoni Font і Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium ·
Antoni Lacavalleria
180px Antoni Lacavalleria (Barcelona (?) -) fou un tipògraf i impressor barceloní.
Antoni Lacavalleria і Diccionari · Antoni Lacavalleria і Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium ·
Català
El català (denominació oficial a Catalunya, a les Illes Balears, a Andorra, a la ciutat de l'Alguer i tradicional a Catalunya del Nord) o valencià (denominació oficial al País Valencià i tradicional al Carxe) és una llengua romànica parlada a Catalunya, el País Valencià (tret d'algunes comarques i localitats de l'interior), les Illes Balears (on també rep el nom de mallorquí, menorquí, eivissenc o formenterer segons l'illa), Andorra, la Franja de Ponent (a l'Aragó), la ciutat de l'Alguer (a l'illa de Sardenya), la Catalunya del Nord, el Carxe (un petit territori de Múrcia habitat per pobladors valencians), i en comunitats arreu del món (entre les quals destaca la de l'Argentina, amb 200.000 parlants).
Català і Diccionari · Català і Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium ·
Fons verborum et phrasium
El Fons verborum et phrasium és un diccionari català-llatí, imprès a Barcelona el 1637, obra d'Antoni Font, jesuïta nascut a la Seu d'Urgell el 6 de febrer de 1610 i mort a Barcelona el 1677. Es tracta de la primera adaptació al català del Thesaurus verborum ac phrasium castellà-llatí del jesuïta segovià Bartolomé Bravo. L'obra, segons el seu autor, va dirigida als joves estudiants catalans, ja que el diccionari de Bravo no els era de fàcil ús atès que era en castellà. L'obra és una adaptació quasi literal del Thesaurus de Bravo, ja que adopta sense gairebé cap canvi les correspondències llatines d'aquest. Conté diversos castellanismes, si bé, com a aportació original, cal destacar que incorpora un cert nombre de mots del català occidental, urgellenc. Al final de l'obra Font hi incorpora unes Regles de Ortografia, en català, dedicades especialment al llatí. No obstant això, conté un subapartat titulat De la Ortografia en Romans (pàg. 339), que Joan Solà qualifica de "la primera ortografia catalana coneguda". Germà Colon i Amadeu-J. Soberanas destaquen que aquestes normes ortogràfiques són una adaptació per part d'Antoni Font, del tractat De Orthographia libellus vulgari sermoni scriptus de l'humanista i tipògraf valencià Joan Felip Mey, que acompanya alguna de les edicions que aquest darrer va fer del Thesaurus de Bravo. El text de Mey porta el subtítol, i inclou una Nota para la Ortografia en Romance. Per tant, Antoni Font va adaptar del castellà al català, quant al diccionari, l'obra de Bravo, i quant a les regles ortogràfiques, l'obreta de Mey. L'única edició que es va fer del Fons verborum et phrasium d'Antoni Font, és la de 1637 (Barcelona, Sebastià i Jaume Mathevat). Posteriorment, es publicà una altra adaptació al català del Thesaurus de Bravo, el Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium de Pere Torra, que tingué una difusió molt superior al d'Antoni Font, amb successives reedicions. Primera pàgina del '''''Fons verborum'''''.
Diccionari і Fons verborum et phrasium · Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium і Fons verborum et phrasium ·
Gazophylacium catalano-latinum
El Gazophylacium catalano-latinum és un diccionari català-llatí, destinat a l'estudi d'aquesta darrera llengua, obra de Joan Lacavalleria i Dulac, imprès a Barcelona el 1696 per Antoni Lacavalleria, conegut impressor i oncle de l'autor.
Diccionari і Gazophylacium catalano-latinum · Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium і Gazophylacium catalano-latinum ·
Joan Lacavalleria i Dulac
Joan Lacavalleria i Dulac (Barcelona, 2 de desembre de 1640 - 1709) fou doctor en dret i llatinista.
Diccionari і Joan Lacavalleria i Dulac · Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium і Joan Lacavalleria i Dulac ·
Llatí
El llatí és una llengua indoeuropea de la branca itàlica, parlada antigament pels romans.
Diccionari і Llatí · Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium і Llatí ·
Pere Torre
Pere Torre (o Petro Torra o Pere Torra), (Principat de Catalunya, segle XVII), fou un lexicògraf i gramàtic català, autor del diccionari català-llatí Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium, publicat per primer cop a Barcelona l'any 1640.
Diccionari і Pere Torre · Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium і Pere Torre ·
La llista anterior respon a les següents preguntes
- En què s'assemblen Diccionari і Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium
- Què tenen en comú Diccionari і Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium
- Semblances entre Diccionari і Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium
Comparació entre Diccionari і Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium
Diccionari té 132 relacions, mentre que Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium té 30. Com que tenen en comú 8, l'índex de Jaccard és 4.94% = 8 / (132 + 30).
Referències
En aquest article es mostra la relació entre Diccionari і Dictionarium seu Thesaurus Catalano-Latinus verborum ac phrasium. Per accedir a cada article de la qual es va extreure la informació, si us plau visiteu: